№ 911 (591)
№ 910 (590)
№ 909 (589)
№ 908 (588)
№ 907 (587)
№ 906 (586)
№ 905 (585)
№ 904 (584)
№ 903 (583)
№ 902 (582)
Архив ↓
смотреть материалы номера:
|
НЕФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ СТРАСТИ, ИЛИ О ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ В ДИПЛОМАТИИ И НЕ ТОЛЬКОДвадцать лет — много или мало? Нынешний год – юбилейный для государственного языка Кыргызской Республики. 21 сентября 1989 года Верховный Совет Киргизской ССР принял соответствующий закон. В редакции 2004 года он остаётся неизменным по сию пору. Как и состояние государственного языка в… … кыргызской дипломатии «Языковая норма должна касаться всех госслужащих, в том числе дипломатов» — решил депутат Жогорку Кенеша Алмазбек Каримов и внёс проект изменений в закон о госязыке. В случае его принятия деятельность посольств и генеральных консульств Кыргызстана за рубежом должна будет осуществляться на государственном языке. Подобное предложение вызвало неоднозначную реакцию и при обсуждении внутри ведущей фракции парламента, и на пленарном заседании палаты. Так, депутаты Улугбек Ормонов и Асылбек Жээнбеков предложили, чтобы положение об обязательном знании госязыка не распространялось на почётных консулов республики в различных странах мира. Ведь в большинстве своём они не являются этническими кыргызами и имеют гражданство других государств. Помогают же Кыргызстану и кыргызстанцам из любви и хорошей памяти о нашей стране, в которой им довелось жить и работать в прежние годы… Часть депутатов заинтересовалась мнением министерства иностранных дел по данному законопроекту. Депутат Роза Отунбаева отметила, что в настоящее время в должной мере государственным языком не владеют до 90% кыргызских дипломатов. Каким образом они будут работать, переводить важнейшие международные документы и вести переговоры? — вопрошала мэтр отечественной дипломатической школы. Выяснилось, что предложения и рекомендации МИДа были рассмотрены и учтены на заседании профильного комитета. Не оспаривая роли государственного языка, наши дипломаты просили оставить им возможность использовать также госязык страны пребывания (в Германии — немецкий, в США — английский и т.д.) или рабочий язык международной организации, при которой открыто наше представительство (например, в ШОС — китайский или русский). На этом и сошлись, решив подробнее обсудить данный законопроект во втором чтении. Похоже, что с одного чтения в госязыке не разобраться. Дипломатия, опять же… …в литературе, кино и мультипликации Иной способ укрепления государственного языка предложил депутат Бегалы Наргозуев. По его словам, не следует ограничиваться только вопросом перевода делопроизводства на госязык. Молодое поколение забывает язык потому, что не получает на нём информации, а телевидение, кино, Интернет стимулируют изучение скорее английского или русского, но не кыргызского. Поэтому депутат предложил обязать правительство обеспечивать перевод на государственный язык лучших произведений мировой классической литературы, кино и мультипликации. Сегодня этим делом уже занимается группа энтузиастов-любителей. А пока они в кустарных условиях и без должного финансирования переводят на кыргызский язык мультипликационные фильмы, на «Кыргызтелефильме» про-стаивает дубляжный цех. Некоторые депутаты опасались, что предложенные … государственной структуре и кадровой политике Если судить по деятельности ныне упразднённой Комиссии при Президенте, основным средством развития и распространения государственного языка являются периодические пресс-конференции, на которых его объявляют более древним и обширным, чем «богатый и могучий» (т.е. русский). Или периодические же (и неисполненные) обещания перевести на него всё делопроизводство в стране. На этом фоне неудивительно, что статус госязыка в структуре нового правительства был снижен. Отныне им будет заниматься Департамент при Госагенстве по культуре, которое ныне само при Правительстве. Очевидно, что такое двойное (при)ломление приоритетного внимания госязыку, мягко выражаясь, не сулит. В бытность Комиссии при Президенте КР возможностей и рычагов влияния было на порядок больше. Для государственного языка это был шанс. Упущенный руководством почившей Комиссии… Что до вновь образованного Департамента, то оптимальным его руководителем стал бы упомянутый выше депутат Наргозуев. Да вряд ли согласится, к сожалению. Или Юрий Бобков. Во-первых, большего патриота кыргызского языка ещё поискать. Во-вторых, в его устах призывы изучать и распространять госязык прозвучат для многих наших граждан не столь болезненно. В-третьих, своё умение прививать любовь к нашему языку ненавязчиво, творчески он доказал уже не раз. Во всяком случае, регулярно органи-зуемые им концерты кыргызских песен в «некыргызском» исполнении оставляют более приятное впечатление, чем пафосные собрания с заученными наизусть докладами и резолюциями. Не этническая принадлежность, а искренняя любовь к земле, на которой родился, и культуре, которую впитал, делают человека подлинным патриотом страны. Во всяком случае, значение имён Каныкей, Алманбет, Владимир Бартольд, Константин Юдахин для кыргызских истории и культуры оспаривать не стоит. Побольше бы таких личностей и, возможно, не пришлось сейчас кыргызов за родной язык агитировать… … желаемом и действительном Пока же государственный язык только мечтает о государственной политике. И обижать никого не охота, и смотреть, как вырождается и скудеет родная речь, сил нет. В подобной ситуации наши предки вспомнили бы красноречивую пословицу «ойдо тартсан огуз олот, ылдый тартсан араба сынат». Правда, чтобы понять её смысл, надо знать государственный язык Кыргызстана. А что делать тем, кто его не знает? Нанять переводчика, либо добавить чуток времени на изучение. Ещё лет двадцать или около того… Нурдин ДУЙШЕНБЕКОВ 3 ноября 2009г. |
ВСЕ МАТЕРИАЛЫ НОМЕРА
|
© Информационно-аналитический портал «PR.kg», 2025 г.
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. При полном или частичном использовании материалов сайта в сети Интернет и СМИ ссылка на сайт «www.pr.kg» обязательна. По вопросам размещения рекламы и рекламного сотрудничество обращаться: Телефоны редакции: (312) 34-34-11, 34-34-27 |